英國人才不說這些!真正的地道英式口語是什麼


英國人才不說這些!真正的地道英式口語是什麼

2021-01-08 人民日報海外網

摘要:[摘要]很多不真正了解英語的人常常認爲自己說的英語口語語法完美無缺,用詞無懈可擊。英式表達:這是對讀音的不滿,不是用法上的,但leverage在美式英語中有「舉債經營」的意思,英式英語用gearing表達此意。

[摘要]很多不真正了解英語的人常常認爲自己說的英語口語語法完美無缺,用詞無懈可擊。別逗了,如果你在英國人面前說下面這些話,他們只會覺得你真的OUT了!快來看看英國人民真正會說哪些地道口語吧!

1,我能拿到…

英國人吐槽:當某些人想要什麼東西時,我經常聽到他們說:Can I get a…(我能要一個……)這讓我大爲惱火。這裡又不是紐約,又不是90年代,你以爲你是在Central Perk里演《老友記》啊,真是的!

英式表達:請給我訂購…

2,最差的選擇

英國人吐槽:下次要是有人跟你講XXX是the least worst option(最好選擇),你就告訴他們對於他們來說最最最好的選擇是滾回去學語法。

英式表達:兩種弊病越少/兩者越好

例如:我認為和他一起去是兩個弊端中更好的選擇/是兩個選擇中都更好的選擇。

3,兩次和三次

英國人吐槽:我經歷過的漸漸滲入到英語(課程)里的短語(特別是播音員使用的)是two-time(兩次)和three -time(三次).

難道double啊triple啊什麼的都徹底消失了麼?

從語法上來說,這根本構不成短語,而且用在口語中更糟糕。每次聽到或者看到它我就心跳加速。這對我的健康造成了威脅,因爲基本每天都要經歷這些。

英式表達:double, triple, quadruple, quintuple

例如:兩次出現(不是兩次出現)

4、24 / 7

英國人吐槽:使用24/7來表達「全天候」,不如就樸實地說all day, every day.

英式表達:All the time/constantly.

例如:他一直在玩電子遊戲/他一直在玩電子遊戲。 (不要:他24/7全天候玩電子遊戲!)

5,飛機

英國人吐槽:我不能忍受的就是deplane這個詞,意思就是下飛機,用法是這樣的:You will be able to deplane momentarily(您很快就能下飛機了).

英式表達:deplane這個詞英國人全然不用,連我也只能猜出是什麼意思!正確的詞: disembark, get off the plane.

6,等一下

英國人吐槽:有次我讀了一個朋友就在車站等車的消息:waiting on a train.

他所表達的意思是火車一直沒到站,而我卻以爲朋友在車上。

英式表達:等待=等待。 等待火車,而不是等待火車。

7,就是這樣。

英國人吐槽:It is what it is.(這就是事實。) 同情同情我們吧!

英式表達:不如說:That’s just what’s happened. That’s just how it’s turned out.

例如:我們盡了一切努力使情況變得更容易,但是事實就是這樣。

8,腰包

英國人吐槽:敢不敢提fanny pack(腰包)啊?

英式表達:Fanny Pack = Bum2 bag.

美語中的fanny是屁股的意思,但英式英語中fanny的意思就指女人的生殖器,慎用!

但是腰包/腰包已經不在了,它們不被認為很酷!

9,觸摸底座

英國人吐槽:Touch base(聯繫)——這讓我不停地哆嗦。

英式表達: Touch Base = 意思不大清楚,

取得聯繫/建立聯繫/進行聯繫,以便都更好點。

10,身體

英國人吐槽:Physicality(物質性)真的是一個詞嗎?

英式表達: Physicality是泛指物質的physical state/condition.

改用物理狀態!

例如:您將能夠盡快下飛機/您將很快就能下飛機。

11,運輸

英國人吐槽:Transportation(交通工具)是怎麼回事?加個ation有必要嗎?

英式表達:就說transport就可以。

12,槓桿3

英國人吐槽:我討厭聽到的詞是leverage. 把它讀成lev-er-ig(美), 而不是lee-ver-ig(英). 好像各行各業突然都這麼讀了,意思貌似也變成「附加值」了。

英式表達:這是對讀音的不滿,不是用法上的,但leverage在美式英語中有「舉債經營」的意思,英式英語用gearing表達此意。

13,轉

英國人吐槽:難道沒人慶祝生日(celebrate a birthday)了嗎?我們一定都要turn 12歲或者21歲或者40歲嗎?連愛丁堡公爵過生日也統統說成上個月他turning 90歲。這是什麼時候開始的?我喜歡這個表達本身,但它似乎取代掉其他所有談論生日的說法了。

英式表達:He’s turning 23. 已經變成了最常用的說法,但也可以說:it’s his 23rd birthday/he』ll be 23.

14,購物車

英國人吐槽:我發現現在自己會說:shopping cart(購物手推車)而不是shopping trolley4 , 我非常討厭這一點。我從沒去過美國,也沒在美國生活過。

英式表達:在英國買東西的時候,要說trolley, 而不說cart!

15,得到

英國人吐槽:Gotten(get的過去分詞,美式用法)到底是個什麼詞?它總是讓我不寒而慄。

英式表達: Gotten?!我的耳朵要出血了!

他病了嗎?

扯淡!應該是He’s fallen ill! The weather has gotten better?

屁話!應該是The weather turned out nice!

16,我很好。

英國人吐槽:用I’m good(我很好)替代I’m well. 剛剛開始接受了。

英式表達:敗了!I’m good就I’m good吧1

17,B

英國人吐槽:用bangs表示劉海?

他的劉海越來越大了???

英式表達:He’s growing a fringe.

18,外賣

英國人吐槽:英國人完全不會說takeout(外賣),你要是在這兒的話,一定要入鄉隨俗哈!

英式表達:takeaway!

19,可笑性

英國人吐槽:Ridiculosity是什麼詞兒啊?我喜歡美式英語,不過我懷疑甚至一些美國人也是虛情假意地在用它們,這份聲明簡直是荒謬(ridiculosity)。

英式表達:該是ridiculous!

例如:那句話太荒謬了/那句話太荒謬了!

20,半小時

英國人吐槽:a half hour(半小時)真讓人抓狂!

英式表達:該是 half an hour!

例如:他會在半小時之內比他會在半小時之內更好。

21,抬頭

英國人吐槽:在商業會議上說:Lets do a heads up(提醒) on this issue. 我至今還不知道是什麼意思。

英式表達:這個意思是提前告訴個人某消息,爲了讓他們更好做準備。

比較正式的說法是:I』ll let you know beforehand/ I』ll inform you in advance.

22,火車站

英國人吐槽:Train station(火車站),每次聽到它,我就很惱火。誰開始用這個詞的?他們沒有被罰嗎?

英式表達:railway station 比較地道,但是我個人覺得train station 這個說法已經被流行化了,甭太較真了!

23,按字母順序

英國人吐槽:把一張表按照字母順序排列就是去alphabetize it——非常不爽!

英式表達:英國人都說: I』ll put this list in alphabetical5 order.

24,我的壞

英國人吐槽:那些在犯錯後說my bad(我的錯)的人,我真不知道事情怎麼可以變得如此讓人惱火、將惰性體現得淋漓盡致的!

英式表達:文質彬彬的人都該說: I’m sorry that was my fault/it was my fault/my mistake.

我以為這是個地方,但我完全不知所措。 我的錯。

25,常態

英國人吐槽:用normalcy(正常狀態)真的會激怒我,真想打說的人一個耳光哈!實在太錯了這個詞兒啊!

英式表達:normality

26,防盜

英國人吐槽:作爲一名生活在紐奧良的僑民,我有很長一串清單,但是burglarize(破門盜竊)是我目前最不喜歡的詞。

英式表達:英國用burgle!

例:小偷使房子入室盜竊-他沒有對房子進行盜竊。

27,經常

英國人吐槽:Oftentimes(經常)會讓我惱怒得直哆嗦。

英式表達:有種種比這個詞兒好聽的生詞,比如:often、frequently、usually、regularly、a lot of the time等。

28,小餐館

英國人吐槽:Eaterie(餐館) 經常聽到,天吶!!

英式表達:RESTAURANT!!!

29,雙週

英國人吐槽:美國人需要用bi-weekly(每兩周一次), fortnightly明明足夠好用了。

英式表達:fortnightly

例如:我們每兩週見面吃晚餐。

30,替代

英國人吐槽:我討厭用alternate替代alternative. 我不喜歡這個因爲它們是不同的兩個詞,它們分別有不同的意思,兩者都很有用。

用alternate替代alternative會讓我們失去一個詞。

英式表達:alternate是every other x的意思,

比如說:隔日=alternate days,但是alternative是替代性的,an alternative day有改天的意思。

31,遠足

英國人吐槽:Hike(提升)價格。

那是不是意味著「提升價格的人」可以用hikers表示?不,hikers(旅行者)是「漫遊者」的意思好不好!

英式表達:Raise a price/lift a price.

32,前進

英國人吐槽:Going forward(前進)? 如果我要打這個詞,我勢必要和我的鍵盤搏鬥一番。

英式表達:更好地說:在將來/在不久的將來。

(責編:海聞)