「別價」還是「別介」-中新網


「別價」還是「別介」-中新網

2020-11-25 中國新聞網

「別價」還是「別介」

2014年05月04日 13:20 來源:人民日報海外版 

參與互動(0

  杜老師:

  我有時候在媒體上看見「別價」,有時候又看見「別介」,請問哪種寫法正確。謝謝!

  湖北讀者 金成蟬

  金成蟬:

  應該寫「別價」。這是方言中的說法,北京話中常說。這時「價」輕讀jie。

  「別價」的意思就是「別」,「價」沒有實在詞義,只是附著在「別」後,以加強語氣。除「別」外,「價」還附著在「不」、「甭」等表否定的副詞後來加強否定語氣。「別價」、「不價」、「甭價」說的時候,其後可以跟語氣詞,一般不跟其他詞語。例如:

  (1)別價呀,好好兒的日子不過啦?你想幹嗎?

  (2)別價,咱們哪兒能這麼做啊?回頭怎麼跟班長交代啊?

  (3)我偏不價,看他能把我怎麼樣。我才不怕他呢。

  (4)我才不價呢,還是讓他來找我吧。

  (5)甭價啦,那麼老遠折騰什麼呀,過些天再說唄。

  (6)甭價,不用接,我身體好,自個兒能去。

  另外,「價」也附著在某些狀語後,作用是加強語氣。例如:

  (7)老大不小的了,別成天價在外邊瞎逛,找點正經事做!

  (8)沒瞧見我成天價忙,哪兒有閒工夫遛公園兒啊?

  (9)王府井的人整天價那麼多,我才不去呢。

  (10)他家小孩兒整天價哭,也不知道父母是怎麼管的。

  (11)那時候,這一帶炮火震天價響,真嚇人。

  「別價」、「不價」、「甭價」後的「價」,以及「成天價」等後的「價」,過去也有寫作「介」的,現在一般不這麼寫了。(《語言文字報》原主編 杜永道)